(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Linguistic Survey Of India Vol Ii Mon Khmer Siamese Chinese Families"

AHOM,                                                                               117

10,  chu        Maloti nang-1       ship      pit      pi      ma (we)  kbau   shun       ka-jau

lung       ship      pet

name            Mftlati    girl-ore           t«n           eight        y<w           cocae          into    comporad         go-dsd

tang   nam-tang-1    kliaumu.      Tam-nai   cham kham   tuk-ka.   Maloti    han-

•fong                                                           ink

with        water-pot-one         in     hand.   toom-thM («.c then)   wad  evening      fall-did.        Milatl          see-

jau;    kaw    pai-nai-sM   man    kan-pa,   sM-ko    kaw      ma   han   man    jau.
kau                                                                Mu

did;          I       go-unexpectedly-ing   her          twwrdf,         tlKsagh           I            not      see         her        did.

Man     shati     ku-kan-ta   cham   rang-hai-ka, shtng-ba   man    ba-ka  kaw   u

faw

She     young-woman   fear-began-feel      and       «houfe-lotsd-did,         as-if              she        pay-did        I        he

phl-l  koi Khau Bhoni-ram   tang kun     ak     ma,    cham   kaw    khat-jau.

phri-liing                                             kun                                   kan

ghest-one     did.      They       Dhanl-rJiia           all   peiwas   outiide     came,        and         me           seize-did.

15.  Khau ba-ka  kaw    tit    chang ma-jau    han      sang       shaii.     An-nan   lat-
&an    tet

They say-did       I       there         and       come-dld     (to-)»«   youngejc-sifter yoamg-woman.    That        say

kham   Bhoni-ram   lau-ka    puhsh,   tu-ba   nwn    Bang         shau       ai

word         Dhanl-rim         tell-dii     (to-the-Jpolice,    Bat        his   yonhger-sister young-woman   shame    hidt

chang   man

and         he

ba  khau kachari   kaw     pai-M     lak     mak^mo-mltng    man    cham     Maloti
fcau

says    in        court               I              go-did      (to-)sti8sl        fruit-mango          (of-)him        and             MSiatl

kaw han- jau   an       tun     nu.
kau                           twn>

me      see-did       first         tree       on.

FREE TRANSLATION OF THE FOREGOING.
This case is false. I did not go to steal anything at his houpe. The facts are these,
I missed my cow which I had bought from Dhaniram a year ago. The cow, though
carefully kept by me, used to visit her former owner's house very often, and I had to go
and fetch her several times. On the day referred to by Dhaniram I went to his house
to see if my cow had gone there. That was after sunset. I walked through his bari
as usual to see whether my cow was straying there., (It so happened) that at that
time his sister Malati, a grown-up girl of 18 years, came to the bari with a water-pot
in her hand. It was then nearly dark. She "saw me unexpectedly going towards her
though I myself had not noticed her. She got frightened and screamed as if she
thought I was a ghost. The people of the house, including Dhaniram, came and seized
me, saying that I had come there to visit the girl. TJiat was the story Dhaniram told
to the police, but in the Court in order to hide ft$ shame of his rsiste? he givea out that
I was stealing his mangoes and that Malati saw me first on thatree.